بحث هذه المدونة الإلكترونية

الأربعاء، 19 أغسطس 2020

أخطاء الترجمة في الإعلانات



الإعلان هو جزء أساسي من أي شركة أو علامة تجارية تسعى إلى الاستدامة في بيئة الأعمال المتغيرة باستمرار.

إذا أراد المرء أن يكون دائمًا في المجال ذي الصلة ، فعليه التأكد من وصول الكلمات الصحيحة إلى ملايين الأشخاص. قد ينتمي هؤلاء الأشخاص إلى أي مجموعة ويتحدثون أي لغة. لا يهم لأن الشركات أو العلامات التجارية تدرك أنه من السهل مخاطبة أي متحدث لغة من خلال الاستفادة من خدمات الترجمة. ومع ذلك ، إذا احتاج المرء إلى مادة إعلانية لكي تكون مفهومة وذات مغزى في أي لغة ، فعليه أن يتأكد من أنها تنقل الرسالة نفسها بأي لغة. مما يعني أنه لا يمكن أن يكون هناك مجال للترجمات الإعلانية السيئة. لا يمكن أن يكون هناك خطأ في اختيار الكلمات قد يغير المعنى الكامل للجملة. لسوء الحظ ، فإن ضيق الوقت والموارد أو الإحجام عن توفير الوقت والموارد يمهدان الطريق لأخطاء ترجمة إعلانية مضحكة غير مقبولة.

العوامل الرئيسية في ترجمة الإعلانات
تخيل أنك تحاول إدارة شركة دولية تقدم خدمات الهدايا. أولاً ، يجب إنشاء إعلان باللغة الأم لتلك الشركة. هذا هو الجزء السهل نسبيًا. المعلن بالفعل بطلاقة وخبير في تلك اللغة. ومع ذلك ، إذا كنت تعتمد على نفس الشخص فقط لترجمة هذا الإعلان إلى لغات أخرى ، فستفشل الترجمة في الإعلان. قد ينتهي الأمر بكامل الجهد الذي بذله الشخص في إنشاء الإعلان إلى لا شيء. تحدث مثل هذه المشاكل في أي وقت تقريبًا. خاصة إذا كان المستخدم يستخدم محرك ترجمة آلية لترجمة مثل هذا المحتوى.

كما نعلم جميعًا ، توفر Google العديد من أدوات الترجمة عند زيارة موقع ويب وهذه الأدوات ، على الرغم من أنها ليست موثوقة تمامًا ، تساعد الزائر على فهم المعنى العام. ومع ذلك ، بصفتك مقدم خدمة ، إذا كنت تعتمد على الترجمة الآلية ، فقد تخطو إلى طريق قد يهدد مستقبل إنشائك. على سبيل المثال ، وقع حادث مؤخرًا.

المثال
يُعتقد أن موقعًا أجنبيًا معروفًا جدًا يبيع منتجات رخيصة يستخدم لغة مسيئة أو مثيرة للقلق جنسيًا. اختار هذا الموقع عدم ترجمة إعلانات المنتجات بشكل صحيح وترك الوظيفة للآلات. تكمن مشكلة هذا الموقف في حقيقة أن الآلات تأخذ الكلمات بشكل منفصل في جملة وترجمتها كلمة بكلمة. وهكذا ، أصبح الإعلان الذي اقترح وصول ملابس أطفال جديدة إعلانًا يستخدم لغة غير لائقة لوصف عناصر ملابس الأطفال. تم لفت الانتباه إلى المشكلة على وسائل التواصل الاجتماعي. تضررت سمعة الموقع بشكل خطير. أثبت هذا الحادث مدى خطورة أخطاء الترجمة اللغوية في الإعلان.



ماذا عن أخطاء الترجمة المضحكة في الإعلان؟
في الواقع ، لا تسبب كل أخطاء الترجمة ضجة كبيرة. يتم ارتكاب العديد من أخطاء ترجمة الإعلانات المضحكة بشكل يومي ، وتحديداً عندما يكون موضوع الإعلان هو الطعام. لا يمكن ترجمة ثقافة الطهي الغنية في تركيا بسهولة إلى أي لغة أخرى ، وعادةً ما تنتهي المطاعم التي تحاول جذب الانتباه الدولي إلى نوع معين من الطعام بارتكاب أخطاء في ترجمة الإعلانات الدولية. في الواقع ، تم تجميع مثل هذه الأخطاء الإعلانية الناتجة عن أخطاء الترجمة عدة مرات. كما تم نشرها كقوائم تجعل الناس يضحكون.
الختامية
بغض النظر ، تجدر الإشارة إلى أنه على الرغم من أنه قد يكون من الممتع الضحك على مثل هذه الأخطاء ، فقد تحدث حوادث مماثلة لأي شخص. قد يكون هذا عن الترجمات الإعلانية  والتسويق أو القانونية والتقنية. قد تعتبر العديد من الشركات عبئًا على وجود أشخاص يساعدون في ترجمة الإعلانات. ومع ذلك ، فإن أهمية هذه المساعدة تتجلى عندما ترى منافسك على قوائم الأخطاء الفادحة أو قوائم "العلامات التجارية للاحتجاج". قد يكون من الملائم استخدام آلة أو الوثوق بشخص لديه معرفة متواضعة بتلك اللغة الثانوية للقيام بترجمة الإعلانات. لكن التكاليف قد تكون أعلى حتى لو تم ارتكاب خطأ بسيط.

قد تسبب أخطاء ترجمة اللغة في الإعلان مشكلات أكبر مما كان متوقعًا. إذا خرجت الأمور عن السيطرة ، فمن الصعب إعادة صياغة العلامة التجارية والمضي قدمًا من هذا الخطأ. خاصة إذا أصبح شيئًا مثل المثال المذكور أعلاه. لسوء الحظ ، أو ربما لحسن الحظ ، يتواجد الناس في مكان لا يمكن فيه قبول الترجمات الإعلانية السيئة أو التسامح معها. لذلك ، يجب على الشركات أو العلامات التجارية التي تهدف إلى العالمية ألا تتجاهل أهمية هذا الموضوع. تنطبق نفس الاهتمامات على  ترجمة الكتالوج والكتيبات  التي يمكن أن تؤثر بشكل مباشر على العلامة التجارية وسمعتها في السوق المحلية.

لطلب ترجمة التواصل عبر الواتسب اضغط هنا

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

مجالات الإرشاد النفسي المدرسي

  مجالات الإرشاد النفسي المدرسي   مقدمة: هناك العديد من مجالات الخدمة النفسية المتنوعة، فمنها إرشاد الأطفال، وإرشاد المراهقين، وإرشاد ...