بحث هذه المدونة الإلكترونية

الثلاثاء، 18 أغسطس 2020

الاختلافات بين الترجمة المحلفة والقضائية والقانونية









الترجمة هي أداة قيمة ومعقدة في علاقتها مع كل من التكنولوجيا وكذلك كيفية استخدامها في مختلف الصناعات والقطاعات. اليوم ، نقوم بتفكيك الترجمة ومدى ارتباطها بالقانون. بادئ ذي بدء - نحتاج إلى تقسيم أنواع الترجمة المختلفة إلى أبسط تعريف لها. ثم ستبدأ في فهم نوع الترجمة المستخدم في الحالات المختلفة. لا تقلق ، ستصبح قريبًا خبيراً وستعرف كيف تستشير وتنصح أي شخص لديه هذه الأنواع من الأسئلة.

ترجمان محلف:
يمكن أيضًا الإشارة إلى الترجمة المحلفة على أنها ترجمة قانونية أو رسمية أو عامة أو معتمدة. لذلك لا تخلط بين هذه المصطلحات القابلة للتبديل. ما هو ، هو وثيقة موقعة من قبل مترجم محلف مخول من قبل وزارة الخارجية لترجمة هذه الأنواع من الوثائق الرسمية. ما يوفره هذا ، هو أن جميع الوثائق التي يتم ترجمتها محلفًا لها وضع رسمي لدى السلطات.

ضمن هذا ، يمكن الإشارة إلى الترجمة المحلفة على أنها ترجمة معتمدة. مفتاح يجب تذكره: هناك ، في الواقع ، فرق بين المترجم المعتمد والترجمة المعتمدة. تشير الترجمة المعتمدة إلى أنها دقيقة ومترجمة بشكل صحيح من المستند الأصلي وأن المستند يحمل حالة رسمية. كما يمكنك أن تتخيل ، يمكن أن تتضمن خدمات الترجمة المعتمدة المستندات القانونية بما في ذلك الزواج وترجمة شهادة الميلاد وعقود العمل وما إلى ذلك ، ومع ذلك ، لا يلزم إجراء ترجمة معتمدة بواسطة مترجم معتمد. المترجم المعتمد هو عندما يجتاز المترجم المحترف امتحانًا من جمعية المترجمين الأمريكية أو غيرها من المنظمات المختلفة ويكون رسميًا مترجمًا معتمدًا.

الترجمة القضائية:
الترجمة القضائية هي أي ترجمة تتعلق مباشرة بمستند يمثل جزءًا من إجراء قضائي. لذلك على سبيل المثال الجمل ، وسندات الملكية ، والدعاوى القضائية وما إلى ذلك. ومع ذلك ، فإن هذا يتضمن أيضًا مستندات مثل ترجمة شهادة الزواج للزوجين اللذين يتقدمان بطلب الطلاق. لذلك تبدأ في رؤية تداخل هنا مع ترجمة محلفة. هذا هو السبب في أنه من الأهمية بمكان رؤية الاختلافات المميزة ومعرفة الخدمات المناسبة في أي وقت.

الترجمة القانونية:
و ترجمة الوثائق القانونية وترجمة النصوص التي ترتبط بطريقة أو بأخرى للقانون من لغة إلى أخرى. لذا فإن خدمات الترجمة القانونية تشمل ترجمة النصوص التشريعية ، والاتفاق القانوني ، ودليل القانون ، والمقالة المتعلقة بالمواضيع القانونية ، وأي شيء يتعلق بالقانون والكتب المدرسية. ومع ذلك ، مرة أخرى هنا - ترى "اتفاقية" والتي قد تعني أيضًا أنها مدرجة في معاملة قضائية وبالتالي تتطلب ترجمة قضائية. هذا هو السبب مرة أخرى ، من المهم للغاية معرفة هذه الاختلافات الدقيقة.
حيث يأتي بروترانسليت:
هل لديك المزيد من الأسئلة حول خدمات ترجمة المستندات القانونية مقابل خدمات ترجمة المستندات المعتمدة؟ إذا لم تكن هذه المدونة واضحة بما يكفي لحسن الحظ بالنسبة لك ، فإن Protranslate متاح لجميع أسئلتك. يمكن أن يكون هذا الموضوع محيرًا للغاية ونريد التأكد من أنك قد فهمته بشكل صحيح. علاوة على ذلك ، هل تحتاج إلى ترجمة قانونية؟ أو ما كنت تبحث عنه لم يذكر بالتحديد؟ ليس هناك أى مشكلة. تقدم بروترانسليت الترجمة القانونية عبر الإنترنت بالإضافة إلى مجموعة متنوعة من الخدمات الأخرى بما في ذلك الترجمة الموثقة إذا كنت تبحث عن خدمات ترجمة موثقة ، لترجمة الأبوستيل إذا كانت هذه هي احتياجاتك حتى لاستدعاء ترجمة. لا تتردد في السؤال ، بروترانسليت هنا من أجلك.


لطلب ترجمة التوصل عبر الواتسب اضغط هنا

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

مجالات الإرشاد النفسي المدرسي

  مجالات الإرشاد النفسي المدرسي   مقدمة: هناك العديد من مجالات الخدمة النفسية المتنوعة، فمنها إرشاد الأطفال، وإرشاد المراهقين، وإرشاد ...