بحث هذه المدونة الإلكترونية

الثلاثاء، 18 أغسطس 2020

اختيار الترجمة الصحيحة للموقع



لقد قلناها من قبل ونقولها مرة أخرى - لا يوجد شيء مباشر في الترجمة . تتوفر العديد من خدمات ترجمة المواقع الإلكترونية ولكل منها مزاياها وعيوبها. الحيلة هي التأكد من اختيار الخيار المناسب لمتطلباتك.

في كل مكان تبحث فيه ستجد تعريفًا مختلفًا للترجمة. في جوجان نعتبر أن هناك أربعة أنواع أساسية: الآلة ، والجوهر ، وللعلم وللنشر.

ترجمة: دليل
الترجمة الآلية هي ما يمكن أن تتوقعه من برامج. لن يكون ذلك بطلاقة وقد لا يكون له معنى كبير ، ولكن إذا كنت تحتاج فقط إلى فكرة أساسية عما يقوله شيء ما ، فقد يكون الخيار المناسب لك. تتم ترجمة Gist بواسطة شخص يقوم بإنشاء ملخص للمستند باللغة المستهدفة التي اخترتها حتى تحصل على أهم النقاط بطريقة منطقية.

وفي الوقت نفسه ، تعتبر ترجمة المعلومات أكثر شمولاً وتتضمن جميع التفاصيل الواردة في النص الأصلي. ومع ذلك ، فهي ليست ترجمة "كاملة" بحكم التعريف. هذا يعني أن المترجم ربما لم يأخذ في الاعتبار اللهجة الإقليمية والتعابير واللغة العامية وثقافة الجمهور المستهدف. وبالمثل ، قد يفتقرون إلى المعرفة المتعمقة بمجال عملك وبالتالي لن يتمكنوا من تقديم هذه الخبرة لترجمة تقنية صعبة. ومع ذلك ، ستكون الوثيقة الناتجة أداة مفيدة للأغراض المرجعية الداخلية ويمكن استخدامها كأساس لاتخاذ قرارات تجارية مهمة.

إن Crème-de-la-crème للترجمات هي ترجمة للنشر. إذا كانت هذه هي الخدمة التي تختارها ، فيمكنك أن تتوقع من المترجم أن يأخذ في الاعتبار ثقافات وعادات جمهورك ، ومفرداتهم الخاصة وأي مصطلحات تقنية تستخدمها. نتيجة لذلك ، يجب أن تشعر بالثقة في نشر الترجمة المكتملة وأن تعلم أنه على الرغم من أنها مصممة خصيصًا للجمهور المستهدف ، إلا أن رسالتك الأصلية لا تزال مضمنة فيها.

كما قد تتوقع ، تأتي هذه الخدمات المختلفة بسعر مختلف. غالبًا ما تكون الترجمات الآلية مجانية ، ولكن لا ينبغي بأي حال من الأحوال أن تجعل هذا هو العامل الوحيد الحاسم عندما يتعلق الأمر باختيار خدمة الترجمة الخاصة بك.

اختيار خدمة الترجمة الخاصة بك
كتب أندريه بورك ، المتخصص في وسائل التواصل الاجتماعي والتسويق ، مؤخرًا دليلًا لاختيار خدمات الترجمة لشركة Technorati. ويشير إلى أنه لتحقيق أكبر قدر ممكن من النجاح من موقع الويب الخاص بك ، من المهم إتاحة المحتوى بلغتين مختلفتين على الأقل. ضع في اعتبارك أنه نظرًا لأن الغالبية العظمى من مواقع الويب هي اللغة الإنجليزية ، فعند ترجمة موقعك الإلكتروني ، ستواجه منافسة أقل على تصنيف صفحات نتائج محرك البحث بلغتك المستهدفة.

إذن ، ما هو مستوى الخدمة الذي يجب أن تختاره؟ بالطبع ، ستكون التكلفة أحد العوامل الحاسمة ، كما يوضح بورك: "ستعتمد نتائج ودقة خدمة الترجمة في النهاية على نوع خدمة الترجمة التي تختارها ، وسترتفع التكلفة بشكل متزايد كلما تقدمت نحو دقة أفضل. يجب أن يعتمد اختيارك لخدمة الترجمة […] على السوق الذي تستهدفه ؛ عما إذا كانوا يطلبون دقة بنسبة 100 في المائة أم لا ".

في النهاية ، القرار يعود إليك. نحن نرى موقع الويب الخاص بك على أنه صورتك على الإنترنت ، وعدم ترجمة المحتوى بشكل صحيح قد ينعكس عليك بشكل سيء. وبالمثل ، يجب أن تخضع أي مواد تسويقية مباشرة أو عبر الإنترنت لترجمة للنشر. في الواقع ، نذهب إلى حد القول إن أي محتوى خاص بالعميل يجب أن تتم ترجمته فقط بواسطة محترف. لحسن الحظ ، من خلال اختيار وكالة خدمات لغوية للتعامل مع المشروع نيابة عنك ، يمكن أن تكون التكلفة في المتناول أكثر بكثير مما كنت تتخيل.

تشطيب احترافي
أي محتوى تطلبه للاستخدام الداخلي فقط ، مثل مشاركته مع زملائك في القسم أو الاحتفاظ به في السجلات ، يكون أكثر ملاءمة لترجمة آلية أو جماعية. ومع ذلك ، في رأينا ، لا ينبغي استخدام هذا مطلقًا للمحتوى الذي يواجه العملاء. في الواقع ، من الأفضل أحيانًا ألا تكون لديك الترجمة على الإطلاق بدلاً من أن يكون لديك ترجمة سيئة التنفيذ بحيث تكون غير مفهومة.

نحن لسنا الوحيدين أيضًا. قال رائد الأعمال عبر الإنترنت تشارلز دونكومب لبي بي سي العام الماضي إن خطأ إملائيًا واحدًا على أحد مواقع الويب من المحتمل أن يخفض مبيعات الشركة عبر الإنترنت إلى النصف. خطأ من هذا القبيل يجعل القارئ يتشكك في مصداقية الشركة مما يؤخره عن تسليم أمواله لها. إذا كنت تترجم محتوى الويب الخاص بك ، فهناك خطر أكبر لارتكاب خطأ إملائي أو نحوي في اللغة الهدف ، ولهذا السبب يجب أن يكون لديك مترجم محترف فقط يتعامل معه.

نصيحتنا هي عدم التخلي عن فكرة إنشاء موقع ويب متعدد اللغات - فهناك سوق ضخم من العملاء المحتملين في انتظارك للاستفادة منه. ومع ذلك ، إذا قمت بترجمة موقع الويب الخاص بك ، فتأكد من بذل الكثير من الوقت والجهد فيه كما هو الحال في إنشاء المحتوى الأصلي.



لطلب ترجمة التوصل عبر الواتسب اضغط هنا

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

مجالات الإرشاد النفسي المدرسي

  مجالات الإرشاد النفسي المدرسي   مقدمة: هناك العديد من مجالات الخدمة النفسية المتنوعة، فمنها إرشاد الأطفال، وإرشاد المراهقين، وإرشاد ...