بحث هذه المدونة الإلكترونية

الثلاثاء، 18 أغسطس 2020

كيفية اختيار خدمات الترجمة الطبية



بالنسبة للممارسين الطبيين ، فإن مسألة كيفية اختيار خدمات الترجمة الطبية هي مسألة خطيرة للغاية ، بسبب طبيعة الحياة والموت للطب. يجب ترجمة المعلومات والنصوص الخاصة بالإمدادات الطبية والأدوية والإجراءات الطبية من البلدان الأخرى إلى عدة لغات حتى يفهمها المرضى في تلك المواقع.

أي ترجمة طبية لا تنقل معلومات أو بيانات دقيقة يمكن أن تؤدي إلى مشاكل خطيرة. يمثل حاجز اللغة الموجود عبر البلدان تحديًا فريدًا للحكومات والمنظمات والممارسين الطبيين الذين يسافرون للحصول على الخدمات الطبية. للنجاح في مهمتهم المتمثلة في "عدم إلحاق الضرر" ، يجب عليهم اختيار أفضل خدمات الترجمة الطبية. تقدم هذه المقالة نصائح قيمة حول كيفية اختيار خدمات الترجمة الطبية للحصول على أفضل تجربة ، بغض النظر عن مكان وجودك في العالم.

الخبرة والدقة
قد يبدو اختيار أفضل خدمة ترجمة طبية مهمة شاقة ولا ينبغي الاستعجال بها أو الاستخفاف بها. ينبغي تخصيص وقت كافٍ للبحث واختيار خدمة لها سجل حافل بتقديم خدمات ترجمة طبية دقيقة وفي الوقت المناسب. الترجمة الطبية، مثل أي مسعى نقدي آخر ، لديه دروس لا يمكن تعلمها إلا من خلال مزيج من التدريب المهني والخبرة في العمل. الشركة التي تقوم بترجمة البيانات والمعلومات الطبية لمدة 20 عامًا عبر لغات ودول مختلفة سيتعين عليها التغلب على عدد أقل من التحديات وستكون أفضل استعدادًا أثناء المشاريع الهامة من مترجم جديد تمامًا. نظرًا للطبيعة الحرجة للترجمات الطبية ، لا يمكن تركها في أيدي شركات غير مؤهلة لا تمتلك معرفة وخبرة واسعة في الترجمة الطبية.

 التخصص هو المفتاح
عند اختيار خدمة ترجمة طبية ، من الأفضل الابتعاد عن شركات "Jack-of-all-trades". بمعنى آخر ، ابحث عن شركة تركز بشكل خاص على الترجمة الطبية . هذا لا يعني أن الشركة يجب أن تقدم خدمات الترجمة الطبية فقط ، بل أنها ميزت نفسها كمورد حسن السمعة ورائدة في هذا المجال. ابحث عن علامات تدل على أن الشركة خبيرة مثل الانتماءات والشراكات الطبية وبرامج التدريب على خدمات اللغة الطبية وأنواع المشاريع السابقة التي قاموا بها. يمكن أن تمنحك هذه نظرة ثاقبة أوضح عن نقاط قوتهم وهذا ما يميز جوجان عن بقية المكاتب والشركات .

تحقق من التدريب
التدريب هو العامل الوحيد الذي يفصل القادة عن بقية المجموعة. عند البحث عن خدمة ترجمة طبية لمشاريعك ، من الأفضل الاطلاع على برامج تدريب الخدمات اللغوية الطبية للشركات. كما يقول المثل ، "أنت فقط بنفس قوة الحلقة الأضعف لديك" ، وهذا ينطبق على الترجمات الطبية. تعتبر الشركة جيدة مثل المترجم أو المترجم الفوري الأقل تدريبًا. لا تتردد في طلب تعليقات أو مراجعات من العملاء الذين قاموا بتنفيذ مشاريع في الماضي. أيضًا ، لا تنس التحقق من وقت الاستجابة وجودة خدمة العملاء الخاصة بهم. ستتمتع شركة الترجمة الطبية الجيدة بخدمة عملاء على مستوى عالمي وتعود إليك بسرعة كبيرة. تأكد من أنك تشعر بالنظام العام والكفاءة.

اختر الخدمة المرنة
الترجمة الطبية ليست دائما مهمة مباشرة. تتطلب بعض المواقف خدمات وخبرات وتخصيصات إضافية. عند البحث عن خدمة الترجمة الطبية المناسبة ، ابحث عن الخدمات التي يمكنها التكيف والابتكار لتلبية الظروف الفريدة وغير المتوقعة التي قد تنشأ أثناء مشروع الترجمة الطبية. يجب أن تكون خدمة الترجمة الطبية المختارة أيضًا على استعداد لتلبية مطالبك بالتفاهم والصبر والاحتراف.
اختر التكنولوجيا والسرعة
يجب أن تكون الوكالة التي تستثمر في الأفراد والتكنولوجيا لتقديم أفضل خدمات الترجمة الطبية إيجابية للبحث عنها. أحدثت التكنولوجيا ثورة في مجال الاتصالات والطب. من الحكمة فقط أن تستثمر شركة ترجمة سليمة وذات خبرة في البحث والتطوير للتقنيات التي تقدم خدمات ترجمة أسرع وأكثر دقة في جميع أنحاء العالم مع الاهتمام أيضًا بالعملاء بسرعة منقذة للحياة. تعمل التكنولوجيا على تحسين دقة وجودة الخدمة وتسهيل عمل المترجم البشري.
عند اختيار وكالة لتلبية احتياجات الترجمة الطبية الخاصة بك ، من الضروري اختيار وكالة لديها تكنولوجيا رائعة تحت تصرفها. مع أكثر من 35 عامًا من الخبرة في خدمات الترجمة والتركيز بشكل خاص على الترجمة الطبية برزت جوجان في مجال الترجمة الطبية. فما عليك سوى الاتصال بنا للحصول على خدمات الترجمة الطبية على 966543784171+




لطلب ترجمة التوصل عبر الواتسب اضغط هنا

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

مجالات الإرشاد النفسي المدرسي

  مجالات الإرشاد النفسي المدرسي   مقدمة: هناك العديد من مجالات الخدمة النفسية المتنوعة، فمنها إرشاد الأطفال، وإرشاد المراهقين، وإرشاد ...