بحث هذه المدونة الإلكترونية

الثلاثاء، 18 أغسطس 2020

10 حقائق مثيرة للاهتمام عن الترجمة والمترجمين




نحتفل في 30 سبتمبر من كل عام باليوم العالمي للترجمة. لماذا في ذلك التاريخ؟ لأنه يتزامن مع عيد القديس  جيروم ، الذي كان من أوائل المترجمين الذين ترجموا الكتاب المقدس إلى اللاتينية.

اليوم العالمي للترجمة هو الاحتفال بالمترجمين والعمل الذي يقومون به. للاحتفال بهذه المناسبة ، قمت بتجميع 10 حقائق مثيرة للاهتمام حول عالم الترجمة الرائع!

بعض احصائيات الترجمة
1) أكثر خمس لغات مترجمة في العالم هي الإنجليزية والفرنسية والألمانية والروسية والإيطالية.

2) يُعتقد أن الكتاب المقدس ، الذي يمكن قراءته بحوالي 650 لغة ، هو أكثر المنشورات ترجمة (وترجم أحد كتبه على الأقل إلى 3225 لغة). التالي هو الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الصادر عن الأمم المتحدة ، والمتوفر بأكثر من 500 لغة.

3) تمت أيضًا ترجمة بعض الكلاسيكيات الأدبية إلى العديد من اللغات ، مثل The Adventures of Pinocchio (متوفر بـ 260 لغة) و The Little Prince (متوفر بـ 300 لغة). ترجمة إلى 70 لغة ، لا يزال أمام هاري بوتر طريق طويل!

4) يمارس حوالي 330 ألف شخص الترجمة كمهنة ، وهذا لا يشمل أولئك الذين يقومون بذلك بشكل غير رسمي.

5) وفقًا لقاعدة بيانات اليونسكو المسماة "Index Translationum" ، والتي تسرد جميع الكتب المترجمة في العالم ، فإن أفضل ثلاثة مؤلفين مترجمة هم أجاثا كريستي وجول فيرن وويليام شكسبير.

عمل المترجمين
6) يأتي الفعل الإنجليزي "ترجم" من " translatus " ، وهو شكل من أشكال الفعل اللاتيني " transferre " بمعنى "إحضار ، ترحيل".
7) مهنة الترجمة عمرها أكثر من 2000 عام! هذا صحيح: يُعتقد أن العهد القديم قد ترجم إلى اليونانية في القرن الثالث قبل الميلاد ، وفي هذه الحالة ستكون أقدم ترجمة مسجلة.

8) لطالما تمت مشاركة المعرفة العلمية من خلال الترجمة. على سبيل المثال ، كان Émilie de Breteuil ، ماركيز دو شاتليه ، فيزيائي القرن الثامن عشر ، أول شخص ترجم قانون الجاذبية الكونية لإسحاق نيوتن إلى الفرنسية.

9) يُعرف المترجمون باختراع الحروف الأبجدية ، وهي الأدوات الثمينة التي تسمح لنا بمشاركة معرفتنا. اخترع Mesrop Machtots الأبجدية الأرمنية والألبانية. اخترع القديس سيريل الأبجدية السيريلية المستخدمة اليوم لكتابة الروسية والبلغارية والصربية ، من بين العديد من اللغات الأخرى. وبالقرب قليلاً من المنزل ، لدينا جيمس إيفانز في مانيتوبا ، الذي اخترع مقطوعات كري ، والتي تُستخدم لكتابة اللغات الأصلية الأكثر انتشارًا في كندا.

10) يلعب المترجمون دورًا رئيسيًا في توفير الوصول إلى الأدب الأجنبي. عبر الكاتب البرتغالي خوسيه ساراماغو ، الحائز على جائزة نوبل في الأدب ، عن هذه الحقيقة بشكل جيد عندما قال: "الكتاب يصنعون الأدب الوطني ، بينما يصنع المترجمون أدبًا عالميًا".

ما رأيك في اقتباس ساراماغو؟ هل اكتشفت مؤلفين تحبهم من خلال الأعمال المترجمة؟ إذا كان الأمر كذلك ، فشاركها معنا في التعليقات أدناه!



لطلب ترجمة التوصل عبر الواتسب اضغط هنا

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

مجالات الإرشاد النفسي المدرسي

  مجالات الإرشاد النفسي المدرسي   مقدمة: هناك العديد من مجالات الخدمة النفسية المتنوعة، فمنها إرشاد الأطفال، وإرشاد المراهقين، وإرشاد ...